Traduttori e giuristi a confronto. Interpretazione traducente e comparazione del discorso giuridico

Pronto per la spedizione in 2 settimane
nuovo € 30,99
Spedizione gratuita in Italia
Compra nuovo

Paga con Klarna in 3 rate senza interessi per ordini superiori a 39 €.

Editore: CLUEB
Collana: Biblioteca Slimit.Sez.cinema e traduzione
Codice EAN: 9788849116793
Anno edizione: 2000
Anno pubblicazione: 2000
Dati: 414 p.,libro
ty=I s=1 rel=1,1
op=N s=1 q=17(0+17-0) g=10

Note legali

NOTE LEGALI

a) Garanzia legale, Pagamenti, Consegne, Diritto di recesso
b) Informazioni sul prezzo
Il prezzo barrato corrisponde al prezzo di vendita al pubblico al lordo di IVA e al netto delle spese di spedizione
Il prezzo barrato dei libri italiani corrisponde al prezzo di copertina.
I libri in inglese di Libraccio sono di provenienza americana o inglese.
Libraccio riceve quotidianamente i prodotti dagli USA e dalla Gran Bretagna, pagandone i costi di importazione, spedizione in Italia ecc.
Il prezzo in EURO è fissato da Libraccio e, in alcuni casi, può discostarsi leggermente dal cambio dollaro/euro o sterlina/euro del giorno. Il prezzo che pagherai sarà quello in EURO al momento della conferma dell'ordine.
In ogni caso potrai verificare la convenienza dei nostri prezzi rispetto ad altri siti italiani e, in moltissimi casi, anche rispetto all'acquisto su siti americani o inglesi.
c) Disponibilità
I termini relativi alla disponibilità dei prodotti sono indicati nelle Condizioni generali di vendita.

Disponibilità immediata
L'articolo è immediatamente disponibile presso Libraccio e saremo in grado di procedere con la spedizione entro un giorno lavorativo.
Nota: La disponibilità prevista fa riferimento a singole disponibilità.

Disponibile in giorni o settimane (ad es. "3-5-10 giorni", "4-5 settimane" )
L'articolo sarà disponibile entro le tempistiche indicate, necessarie per ricevere l'articolo dai nostri fornitori e preparare la spedizione.
Nota: La disponibilità prevista fa riferimento a singole disponibilità.

Prenotazione libri scolastici
Il servizio ti permette di prenotare libri scolastici nuovi che risultano non disponibili al momento dell'acquisto.

Attualmente non disponibile
L'articolo sarà disponibile ma non sappiamo ancora quando. Inserisci la tua mail dalla scheda prodotto attivando il servizio Libraccio “avvisami” e sarai contattato quando sarà ordinabile.

Difficile reperibilità
Abbiamo dei problemi nel reperire il prodotto. Il fornitore non ci dà informazioni sulla sua reperibilità, ma se desideri comunque effettuare l'ordine, cercheremo di averlo nei tempi indicati. Se non sarà possibile, ti avvertiremo via e-mail e l'ordine verrà cancellato.
Chiudi

Descrizione

«Traduttori e giuristi a confronto» raccoglie ventisei contributi presentati in occasione del Congresso Internazionale svoltosi presso l’Università Bocconi nel quadro dell’accordo di cooperazione tra il Centro Linguistico Milanese e le Scuole Superiori di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori delle Università di Bologna e Trieste. In particolare vi vengono presentati gli interventi relativi alle prime tre sessioni dell’incontro, dedicate al lessico, alla sintassi, alla fraseologia del testo giuridico, nonché alla traduzione dei testi dei negozi giuridici, degli atti normativi interni e delle convenzioni internazionali, con specifico riferimento a quelle dell’Unione Europea. Il presente volume è il risultato di un incontro, mai realizzato prima in questa forma, fra coloro che si muovono nell’ambito della traduzione e coloro che operano nel campo giuridico. Deliberato l’intento di superare lo spinoso problema della diversità e spesso della incomunicabilità tra strumenti d’analisi messi in gioco da giuristi, linguisti e traduttori attorno alle questioni dell’interpretazione traducente e della comparazione del discorso giuridico. La questione è ben lungi dall’essere risolta, ma questo confronto ambisce ad offrire un quadro esaustivo dei molteplici livelli di analisi cui è stato sottoposto il testo giuridico nei diversi ambiti disciplinari, sia nell’ottica di un approccio tradizionale, sia alla luce dei più recenti studi innovativi. Il coinvolgimento diretto degli esperti, in questo caso i giuristi, ad integrazione di un precedente Convegno sulla lingua del diritto (1995) ove figuravano grandi assenti, conferma peraltro una tendenza già consolidata nel panorama internazionale degli studi sui linguaggi per usi specifici.